Richteren 1:25

SVEn als hij hun den ingang der stad gewezen had, zo sloegen zij de stad met de scherpte des zwaards; maar dien man en zijn ganse huisgezin lieten zij gaan.
WLCוַיַּרְאֵם֙ אֶת־מְבֹ֣וא הָעִ֔יר וַיַּכּ֥וּ אֶת־הָעִ֖יר לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָאִ֥ישׁ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפַּחְתֹּ֖ו שִׁלֵּֽחוּ׃
Trans.

wayyarə’ēm ’eṯ-məḇwō’ hā‘îr wayyakû ’eṯ-hā‘îr ləfî-ḥāreḇ wə’eṯ-hā’îš wə’eṯ-kāl-mišəpaḥətwō šillēḥû:


ACכה ויראם את מבוא העיר ויכו את העיר לפי חרב ואת האיש ואת כל משפחתו שלחו
ASVAnd he showed them the entrance into the city; and they smote the city with the edge of the sword; but they let the man go and all his family.
BESo he made clear to them the way into the town, and they put it to the sword; but they let the man and all his family get away safe.
DarbyAnd he shewed them how to enter into the city. And they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.
ELB05Und er zeigte ihnen den Zugang zu der Stadt. Und sie schlugen die Stadt mit der Schärfe des Schwertes, aber den Mann und sein ganzes Geschlecht ließen sie gehen.
LSGIl leur montra par où ils pourraient entrer dans la ville. Et ils frappèrent la ville du tranchant de l'épée; mais ils laissèrent aller cet homme et toute sa famille.
SchDa zeigte er ihnen, wo die Stadt zugänglich war, und sie schlugen die Stadt mit der Schärfe des Schwertes; den Mann aber und sein ganzes Geschlecht ließen sie gehen.
WebAnd when he showed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword: but they let go the man and all his family.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken